Подробиці

Книжка сербського письменника  Светислава Басари «Фама про велосипедистів» вийшла друком у 80-х роках 20 століття. І ось тепер є змога читати її українською. Відомий письменник, закарпатець Андрій Любка переклав цей роман українською і почав тур презентацій із рідного Ужгорода. З читачами зустрівся у Закарпатській обласній універсальній науковій бібліотеці ім. Ф. Потушняка.

Андрій ЛЮБКА

перекладач книги

Це найскладніша книжка, яку я переклав. Інші були більш сюжетні, а ця – складніша. Але вона мене підхопила своїм гумором, зніщальністю, чорний гумор Тобто тут автор Светислав Басара сміється з усього: релігії, державності, націоналізму, — усього що, нібито, є сталими величинами, які треба поважати. Він це підважує і робить з цього таку детективну, кримінальну, але все одно, смішну історію.

«Фама про велосипедистів» — сербська постмодерна проза, дотепний інтелектуальний детектив, рідкісна книжка, яку водночас хвалить критика і обожнюють читачі. У центрі розповіді – велосипедисти та їхній Орден. Уява автора не знає меж: тут й Ісус, який в’їжджає до Єрусалима на велосипеді. Й Шерлок Голмс, який зазнає фіаско у справі з двоколісниками, і Зиґмунд Фройд, що зустрічає членів Ордену велосипедистів у рамках своєї лікарської практики.

Андрій ЛЮБКА

перекладач книги

Колись і я в Ужгороді був велосипедистом, поки у мене не вкрали велосипед. Книга розповідає про орден велосипедистів, такий, яким наприклад був орден Тамплієрів (який нині популярний завдяки Дену Брауну). Чому велосипеди? Тому що з точки зору Святого Духа, якщо дивитися на велосипедиста згори, то він бачить раму і кермо – тобто хрест, який сам рухається і несе благу звістку по землі. Мета велосипедистів – вони збираються в снах – відновити Візантійську імперію.

Наступним містом, у якому перекладач Андрій Любка презентує «Фаму для велосипедистів», буде Львів (19 березня). Втім, і нова власна книжка самого Андрія — не за горами: автор уже у вересні анонсував вихід роману «Погляд мадам Чіо-Чіо-сан».